-
1 убедиться на горьком опыте
vgener. (etw.) am eigenen Leibe erfahrenУниверсальный русско-немецкий словарь > убедиться на горьком опыте
-
2 убедиться в на своем горьком опыте
vgener. (чем-л.) schlechte Erfahrungen mit etw. (D) mächen, (чем-л.) schlimme Erfahrungen mit etw. (D) mächenУниверсальный русско-немецкий словарь > убедиться в на своем горьком опыте
-
3 на своем горьком опыте
• ГОРЬКИЙ ОПЫТ; often наученный, прийти к чему ГОРЬКИМ ОПЫТОМ; убедиться НА (СВОЕМ) ГОРЬКОМ ОПЫТЕ[NP, sing only, or PrepP (adv); fixed WO]=====⇒ (through) difficult experiences:- (learn sth. by < become wise from>) (one's) bitter experience;- (find sth. out) the hard way;- (learn sth. in) the school of hard knocks.♦ "Вы меня понимаете?" - "Отлично понимаю, - серьезно ответил Стравинский и, коснувшись колена поэта, добавил: - не волнуйтесь и продолжайте". - "Продолжаю", - сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему... (Булгаков 9). "Do you understand me?" "I understand very well," Stravinsky answered seriously and, touching the poet's knee, he added: "Don't get upset. Continue please." "I will continue," said Ivan, trying to strike the same tone and knowing from bitter experience that only a calm approach could help him (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на своем горьком опыте
-
4 на горьком опыте
• ГОРЬКИЙ ОПЫТ; often наученный, прийти к чему ГОРЬКИМ ОПЫТОМ; убедиться НА (СВОЕМ) ГОРЬКОМ ОПЫТЕ[NP, sing only, or PrepP (adv); fixed WO]=====⇒ (through) difficult experiences:- (learn sth. by < become wise from>) (one's) bitter experience;- (find sth. out) the hard way;- (learn sth. in) the school of hard knocks.♦ "Вы меня понимаете?" - "Отлично понимаю, - серьезно ответил Стравинский и, коснувшись колена поэта, добавил: - не волнуйтесь и продолжайте". - "Продолжаю", - сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему... (Булгаков 9). "Do you understand me?" "I understand very well," Stravinsky answered seriously and, touching the poet's knee, he added: "Don't get upset. Continue please." "I will continue," said Ivan, trying to strike the same tone and knowing from bitter experience that only a calm approach could help him (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на горьком опыте
-
5 на горьком опыте
тж. по горькому опыту (узнать, убедиться и т. п.)by bitter experience; to one's cost- Мы все на горьком опыте узнали, что это за вещь - плохое руководство. Мы помучились с этим управлением, будь оно неладно! (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'We have all learned by bitter experience what a poor management can be like. We have suffered enough from that head office and no one has a good word to say for it.'
Русско-английский фразеологический словарь > на горьком опыте
-
6 убедиться
292 (без 1 л. ед. ч.) Г сов.несов.убеждаться в чём veenduma, uskuma hakkama; \убедиться на личном опыте oma kogemuste varal v põhjal veenduma, \убедиться в необходимости чего mille vajalikkuses veenduma, mille vajalikkust v vajalikku(se)sse uskuma hakkama, veendumusele jõudma, \убедиться на своём горьком опыте omal nahal tunda saama, kurvalt kogema v õpetust saama; ‚\убедиться своими vсобственными глазами oma silmaga veenduma -
7 убедиться на опыте
-
8 Leib
m -(e)s, -er1) тело, туловищеam ganzen Leibe zittern — дрожать всем теломkeinen trockenen Faden am Leibe haben — промокнуть до нитки( до костей); обливаться потомetw. am eigenen Leibe erfahren ( fühlen, zu spüren bekommen) — испытать на себе( на собственной шкуре), убедиться на горьком опытеan Leib und Seele gesund sein — быть здоровым духом и телом; быть бодрымer hat kein Hemd auf dem Leibe — у него нет рубашки на теле; он гол как сокол; он очень нуждается ( бедствует)gut bei Leibe sein — разг. быть дородным ( упитанным, полным); быть в телеkeine Ehre ( kein Ehrgefühl) im Leibe haben — не иметь чувства собственного достоинства ( самолюбия); быть лишённым чувства честиda lacht mir ( einem) das Herz im Leibe — сердце радуетсяden Teufel im Leibe haben — разг. быть отчаянным, ничего не боятьсяbleibe mir (damit) vom Leibe! — разг. оставь меня( с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим); отстань!, отвяжись!j-m nicht vom Leibe gehen — не отходить от кого-л. ни на шаг, пристать к кому-л.sich (D) j-n vom Leibe halten — не подпускать кого-л. близко к себеsich (D) j-n, etw. vom Leibe schaffen — избавиться ( отделаться) от кого-л., от чего-л.j-n vor den Leib stoßen — (сильно) ударить кого-л. в грудьgesegneten Leibes sein — поэт. ждать ребёнка, быть в положенииharten Leibes sein, einen harten Leib haben — страдать запоромoffenen Leibes sein — уст. иметь хорошее пищеварениеer hat noch nichts im Leibe — он ещё ничего не ел, у него с утра маковой росинки во рту не былоsich (D) den Leib vollschlagen — разг. объедаться, обжиратьсяmir geht's im Leibe herum — у меня всё болит3) см. Leibchen••ein Leib und eine Seele sein — жить душа в душуdie Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben — актёр как будто рождён ( создан) для этой роли; роль написана как будто специально для этого актёраeiner Sache (D) auf den Leib rücken( zu Leibe gehen) ≈ добираться до истины, до сути дела; брать быка за рогаj-m auf den Leib rücken — приставать к кому-л., наседать на кого-л.; прижать кого-л. к стенкеes geht ihm an den Leib — дело принимает для него плохой оборотdas Amt war ihm auf den Leib zugeschnitten — разг. должность как будто для него созданаj-m zu Leibe gehen — уст. покушаться на чью-л. жизнь; взяться за кого-л.; брать кого-л. за горло -
9 machen
1. vt1) делать, изготовлять; производить, вырабатывать; приготавливать, готовитьButter machen — сбивать маслоGeld machen — зарабатывать деньги, "делать деньги"ein dummes Gesicht machen — (с)делать наивное лицоKleider ( Schuhe) machen — шить( делать) одежду ( обувь)Staub machen — поднимать пыльaus j-m einen Schriftsteller machen wollen — хотеть сделать из кого-л. писателя2) делать, совершать, выполнить (какую-л. работу); заниматься (чем-л.)was machst du? — что ты делаешь?, чем ты занят?; разг. где ( кем) ты работаешь? (см. тж. machen 4))Experimente machen — делать ( проводить) опытыeine Übung machen — делать ( выполнять) упражнение3) делать; поступать (каким-л. образом)er macht's nun einmal nicht anders — иначе он не может (поступить)er macht, was er will — он делает, что хочетes ist nichts zu machen — ничего не поделаешь!, делать нечего!was machst du? — как поживаешь? (см. тж. machen 2))was macht die deutsche Sprache? — каковы твои успехи в немецком языке?was macht dein (krankes) Bein? — как твоя( больная) нога?er macht's nicht mehr lange — он недолго протянет5) (A) выражает действие, на характер которого указывает существительноеden Anfang machen — положить началоeine Bekanntschaft machen — познакомиться (с кем-л., с чем-л.)auf j-n Eindruck machen — производить впечатление на кого-л.Fortschritte machen — (с)делать успехи, прогрессироватьFrieden machen — заключить мир; помиритьсяj-m Hoffnungen machen — вселять надежду в кого-л., обнадёживатьFront gegen j-n, gegen etw. (A) machen — ополчиться на кого-л., на что-л.Gefangene machen — брать пленных, брать в пленj-m Kummer machen — причинить кому-л. горе; огорчать кого-л.eine Kur machen — проходить курс леченияLärm machen — производить шум, шуметьMusik machen — играть ( на музыкальном инструменте); музицироватьj-m Mut machen — вселять в кого-л. мужество, ободрятьeine Partie machen — сыграть партию (в шахматы и т. п.)Pläne machen — строить планыPropaganda machen — вести пропагандуeinen Punkt machen — поставить точку (тж. перен.)Radau machen — шуметь, скандалитьeine Reise machen — совершить поездку ( путешествие)Schulden machen — делать долги, занимать деньгиeinen Sprung machen — совершить прыжок, (под)прыгнутьeinen Spaziergang machen — совершать прогулку, прогуливатьсяeine Verbeugung machen — поклониться; отвесить поклонj-m Vergnügen machen — доставлять кому-л. удовольствиеWitze machen — отпускать шутки, шутить, острить6) устраивать, организовыватьHochzeit machen — разг. справлять свадьбу, жениться7) указывает на удачное завершение чего-л.einen Ball machen — положить ( забить) шар в лузу ( бильярд)j-s Glück machen — составить чьё-л. счастьеKarriere machen — разг. сделать карьеруeine gute Partie machen — сделать хорошую партию (удачно выйти замуж)das Rennen machen — выиграть скачки; одержать победуdas Bett machen — стелить( приготовлять) постельdie Haare machen — причёсываться; укладывать волосыHeu machen — копнить сено, укладывать сено в копныHolz machen — колоть дроваdas Zimmer machen — убирать комнату9) разг. играть, исполнить ( роль); выступать в роли (кого-л.); изображать из себя (кого-л.); являться, быть (кем-л.)den Aufpasser bei j-m machen — наблюдать ( присматривать) за кем-л.den Dummen machen — прикидываться дурачком; остаться в дуракахden Handlanger machen — быть подручным, прислуживать кому-л.den Hanswurst machen — разыгрывать шутаden Wirt machen — выступать в роли хозяина10) составлять ( о количестве); мат. равнятьсяdas macht sehr viel — это составляет большую сумму; это играет важную рольzwei mal vier macht acht — дважды четыре - восемь11) произносить, издавать (какие-л. звуки)er machte hm! — он произнёс "гм!"der Hund macht Wauwau — дет. соба(ч)ка лает:гав-гав!12) в сочетании с прилагательным указывает на придание предмету, лицу какого-л. качестваj-n auf etw. (A) aufmerksam machen — обратить чьё-л. внимание на что-л.sich bei j-m beliebt machen — снискать чью-л. любовьj-m etw. deutlich machen — разъяснить кому-л. что-л.j-n, etw. frei machen — освободить кого-л., что-л.j-n gesund machen — вылечить, исцелить кого-л.sich lächerlich machen — делать из себя посмешищеj-n müde machen — утомлять кого-л.sich unmöglich machen — скомпрометировать себя; становиться невыносимымden Rock weiter machen — расставить юбку13) ( zu D) превращать (в кого-л., во что-л.)sich j-n zum Freund machen — сделать кого-л. своим другомj-n zum Sklaven machen — сделать кого-л. рабом, поработить кого-л.die Wüste zu einem blühenden Land machen — превратить пустыню в цветущую землюdie Nacht zum Tage machen — проработать всю ночьetw. zu Geld machen — разг. превратить что-л. в деньги; продать что-л.14)sich (D) etw. machen — составлять (себе); доставлять( себе); делать (себе)sich (D) einen Begriff von etw. (D) machen (können) — составить себе понятие ( представление) о чём-либоsich (D) über etw. (A) Gedanken machen — беспокоиться о чём-л.sich (D) Mühe machen — старатьсяsich (D) Sorgen machen (um A, über A) — волноваться, беспокоиться, тревожиться (за кого-л., о ком-л., о чём-л.)sich (D) über etw. (A) Skrupel machen — чувствовать угрызения совести из-за чего-л.es sich (D) bequem machen — устроиться поудобнееich mache mir viel Bewegung — я много двигаюсьsich (D) ein Vergnügen machen (aus D) — сделать для себя забаву (из чего-л.); получать удовольствие (от чего-л.)15)sich (D) etwas aus einer Sache (D) machen — придавать значение чему-л.; интересоваться чем-л.die Menschen machen sich aus ihm nicht viel — люди о нём невысокого мненияsich (D) nichts aus etw. (D) machen — не придавать значения чему-л.; не интересоваться чем-л.; не принимать близко к сердцу что-л.von sich (D) reden machen — заставлять говорить о себеdas machte mich lachen — это меня рассмешилоmach, daß du fortkommst! — убирайся отсюда!mach, daß du fertig wirst! — не копайся!; кончай, наконец!18) эвф. делать ( отправлять естественную надобность)ein großes ( kleines) Geschäft machen — ходить по большой( малой) нуждеder Kranke macht alles unter sich — больной делает под себя••mach's gut! — разг. будь здоров! ( при прощании); пока! счастливо!das macht nichts — это ничего( не значит), это не бедаdas macht dem Mädchen kein Kind — фам. это нестрашно, от этого большого вреда не будетIhr macht vielleicht Dinge! — ну и дела творятся у вас ( дома)!; ну, вы даёте! (груб.)2. vi разг.1) действоватьmach schnell!, mach(e), mach(e)! — быстрее!ich mach(e) ja schon! — сейчас!, минутку!3) б. ч. ирон. заниматься чем-л., играть во что-л.in Politik machen — заниматься политикой; играть в политикуin Verzückung machen — изображать безумный восторг4) эвф. делать, отправлять естественную надобностьin die Hosen machen — наделать ( наложить) в штаны5) диал. отправиться, поехать, пойти (куда-л.)nach Wien machen — отправиться в Вену3. (sich)1) ( an A) приниматься (за что-л.), начинать (что-л.)2) ( auf A)3) происходить, случатьсяes machte sich, daß... — случилось так, что...es wird sich schon machen, es macht sich! — разг. дело наладится -
10 горький
прил.1) amaro2) (горестный, тяжелый) amaro, tristeгорькое разочарование — cocente delusioneубедиться на горьком опыте — convincersi dopo esperienze amareгорькие слезы — lacrime amare / caldeпроглотить горькую пилюлю — inghiottire una pillola amara / un boccone amaro -
11 am eigenen Leibe erfahren
част.1) общ. (etw.) испытать (что-л.) на собственной шкуре, (etw.) убедиться на горьком опыте2) разг. (etw.) на своей собственной шкуре (испытать что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > am eigenen Leibe erfahren
-
12 eine Erfahrung machen
гл.общ. (schlimme) убедиться на (горьком) опытеУниверсальный немецко-русский словарь > eine Erfahrung machen
-
13 горький
[gór'kij] agg. (горек, горька, горько, горьки, grado comp. горше, grado superl. горчайший)1.2.◆горький пьяница — beone (m.)
"Горек чужой хлеб" (Данте) — "Come sa di sale lo pane altrui" (Dante)
-
14 experience
ɪksˈpɪərɪəns
1. сущ.
1) (жизненный) опыт by experience, from experience ≈ по опыту to know by experience, to know from experience ≈ знать что-л. по опыту to know from previous experience ≈ знать по опыту to learn by experience ≈ познать что-л. на опыте to acquire, gain, gather, get experience from ≈ научиться на опыте broad experience, wide experience ≈ большой опыт direct experience, firsthand experience ≈ "из первых рук" (опыт, передаваемый при непосредственном общении обучающего и обучаемого) hands-on experience ≈ жизненный опыт learning experience ≈ опыт обучения practical experience ≈ практический опыт previous experience ≈ предыдущий опыт, опыт предшественников
2) опытность;
опыт работы, стаж работы He's counting on his mother to take care of the twins, for she's had plenty of experience with them. ≈ Он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у нее был достаточный опыт ухода за ними. She has 10 years experience in the job. ≈ У нее десятилетний опыт на этой работе.
3) а) случай, событие harrowing, painful, unnerving, unpleasant experience ≈ неприятное происшествие to have an experience, share an experience ≈ попасть в какую-л. ситуацию enlightening experience ≈ поучительный случай interesting experience ≈ интересный случай memorable experience ≈ памятное событие pleasant experience ≈ приятное событие unforgettable experience ≈ незабываемое событие Another unlooked-for experience was in store for us. ≈ Нас подстерегало еще одно событие, которого мы не искали. Syn: adventure, event б) впечатление, переживание cruise experience ≈ впечатления от круиза
2. гл.
1) испытывать, знать по опыту We had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect. ≈ Мы никогда не попадали в такого рода праздники и не знали, чего нам ожидать.
2) испытывать, чувствовать, переживать He experienced severe hardships as a child. ≈ У него было очень тяжелое детство. Widows seem to experience more distress than do widowers. ≈ Вдовы, по-видимому, испытывают большее горе, чем вдовцы. Syn: undergo( жизненный) опыт - to know by /from/ * знать по опыту - to learn by * узнать по (горькому) опыту, убедиться на опыте - to speak from * говорить на основании личного опыта - it has been my * that... я имел возможность убедиться (на опыте), что... - this has not been my * я этого не встречал, со мной этого не случалось, у меня было не так;
я мог убедиться в обратном опытность - a man of * опытный человек;
квалифицированный работник опыт работы;
стаж - five-year * пятилетний стаж - * in teaching опыт преподавания, педагогический стаж - battle * боевой опыт - the ship's first combat * первый бой корабля - no * necessary для приема на работу стажа не требуется случай, приключение - alarming *s опасные приключения - strange * странный случай - I'll never forget my * with bandits я никогда не забуду, как на меня напали бандиты впечатление, переживание - childhood *s впечатления детства - tell us about your *s in Africa расскажите нам о том, как вы были в Африке испытать, узнать по опыту - it has to be *d to be understood чтобы это понять, надо самому это испытать испытывать, переживать - to * pain чувствовать боль - to * joy испытывать радость - to * grief переживать горе > to * religion (американизм) обратиться в (какую-л.) веру, стать новообращенным ~ случай;
an unpleasant experience неприятный случай claims ~ практика выплаты страховых возмещений exchange ~ обмениваться опытом experience: познания;
знания ~ испытывать, знать по опыту;
to experience bitterness( of smth.) познать горечь( чего-л.) ~ испытывать ~ квалификация, мастерство ~ (жизненный) опыт;
to know (smth.) by (или from) experience знать (что-л.) по опыту;
to learn by experience познать (что-л.) на (горьком) опыте ~ опыт ~ опыт работы ~ опытность ~ переживание ~ случай;
an unpleasant experience неприятный случай ~ случай ~ стаж, опыт работы ~ стаж ~ узнавать по опыту ~ испытывать, знать по опыту;
to experience bitterness (of smth.) познать горечь (чего-л.) ~ has shown that опытным путем установлено first-hand ~ непосредственный опыт hands-on ~ практический опыт lack ~ не иметь опыта lack ~ ощущать нехватку опыта ~ (жизненный) опыт;
to know (smth.) by (или from) experience знать (что-л.) по опыту;
to learn by experience познать (что-л.) на (горьком) опыте learn: ~ by experience учиться на опыте long ~ многолетний опыт loss ~ практика возникновения ущерба many years' ~ многолетний опыт practical ~ практический опыт programming ~ программистский опыт sales ~ опыт продажи товаров sales ~ опыт сбыта товаров share ~ делиться опытом work ~ опыт работыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > experience
-
15 learn by experience
1) Общая лексика: познать на горьком опыте, познать на опыте, узнать по ( горькому) опыту, познать на собственном (горьком) опыте2) Деловая лексика: учиться на опыте3) Макаров: убедиться на опыте, узнать по горькому опыту, узнать по опыту -
16 опыт
Опыт по-- The authors wish to thank Messrs. W.B. and D.B. of the Foster Wheeler Co. for many useful suggestions based on their extensive experience in condenser design.— в опытах—опыт работы наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > опыт
-
17 tapasztalat
опыт жизненный* * *формы: tapasztalata, tapasztalatok, tapasztalatotо́пыт мa saját tapasztalatából — на со́бственном о́пыте
* * *[\tapasztalatot, \tapasztalata, \tapasztalatok] опыт;felbecsülhetetlen \tapasztalat — неоценимый опыт; gyakorlati \tapasztalat — практический опыт; hadi \tapasztalat — боевой опыт; szomorú \tapasztalatok — горький/печальный опыт; a háború \tapasztalatai — опыт войны; a tömegek alkotó \tapasztalatai — творческий опыт масс; a \tapasztalat(ok) alapján — на основании опыта; по опыту; \tapasztalatokban gazdag ember — искушённый опытом человек; saját \tapasztalatából v. saját \tapasztalatból — на собственном опыте; \tapasztalatból meggyőződik vmiről — убедиться на опыте в чём-л.; okult a \tapasztalat okból — опыт умудрил его; \tapasztalatból tud.(ja) — знать по опыту; \tapasztalaton alapuló — основанный на опыте; опытный; átadja vkinek \tapasztalatát — делиться с кем-л. опытом; sok \tapasztalatot gyűjt — накопить богатый опыт; \tapasztalatokat szerez — приобретать/приобрести опыт; rossz \tapasztalatokat szerez vmiben — испытывать/испытать что-л. на горьком опыте; приобретать/приобрести горький опыт в чём-л.; kevés \tapasztalattal bíró — малоопытный; sok \tapasztalattal bíró ( — много)опытныйértékes \tapasztalat — драгоценный опыт;
-
18 горький опыт
bitter experience убедиться на своем горьком опыте ≈ to find smth. out the hard way, to learn smth. In the school of hard knocksБольшой англо-русский и русско-английский словарь > горький опыт
-
19 Erfahrung
f =, -enErfahrungen austauschen — обмениваться опытомviel Erfahrung haben — иметь большой опытschlechte ( schlimme) Erfahrungen mit etw. (D) machen — иметь в чём-л. печальный опыт, убедиться в чём-л. на своём горьком опытеin Erfahrung bringen — (раз) узнать, получить сведенияein Mann von ( mit) Erfahrung — человек с опытомzu der Erfahrung gelangen — прийти к заключению, сделать вывод••Erfahrung ist die beste Lehrmeisterin ≈ посл. поживёшь подольше - узнаешь побольше -
20 О-96
ГОРЬКИЙ ОПЫТ often наученный, прийти к чему ГОРЬКИМ ОПЫТОМ убедиться НА (СВОЁМ) ГОРЬКОМ ОПЫТЕ |NP, sing only, or PrepP adv fixed WO(through) difficult experiences: (learn sth. by (become wise from)) (one's) bitter experience(find sth. out) the hard way (learn sth. in) the school of hard knocks.«Вы меня понимаете?» - «Отлично понимаю, - серьезно ответил Стравинский и, коснувшись колена поэта, добавил: - не волнуйтесь и продолжайте». - «Продолжаю», - сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему... (Булгаков 9). "Do you understand me?" "I understand very well," Stravinsky answered seriously and, touching the poets knee, he added: "Don't get upset. Continue please." "I will continue," said Ivan, trying to strike the same tone and knowing from bitter experience that only a calm approach could help him (9a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ГОРЬКИЙ — ГОРЬКИЙ, ая, ое; рек, рька, рько, рьки и рьки; горче, горше, горший; горчайший. 1. (горче). Имеющий своеобразный едкий и неприятный вкус. Горькое лекарство. Г. миндаль. Во рту горько (в знач. сказ.; о горьком вкусе). Проглотить горькую пилюлю… … Толковый словарь Ожегова
Горький — ая, ое; рек, рька, рько; горче и горше, горший; горчайший. 1. сравнит. ст.: горче. Имеющий острый, неприятный, едкий вкус, свойственный хине, полыни, горчице. Как полынь г. Г. вкус. Г. на вкус. Г. миндаль. Г. перец. Г. огурец. Г ая настойка… … Энциклопедический словарь
горький — ая, ое; рек, рька/, рько; го/рче и го/рше, го/рший; горча/йший 1) а) сравнит. ст.: го/рче Имеющий острый, неприятный, едкий вкус, свойственный хине, полыни, горчице. Как полынь го/рький. Го/рький вкус. Го/рький на вкус … Словарь многих выражений
получить урок — ▲ приобрести жизненный опыт ↑ в результате, неудачно действовать получить урок приобрести опыт в результате неудачных действий. . урок отрицательный пример поведения (это для меня #. горький #. хороший #). преподать [дать] урок. извлечь (# урок.… … Идеографический словарь русского языка
Хемфрис, Эндрю — Эндрю Аткинсон Хемфрис … Википедия